Iratkozzon fel hírlevelünkre

Kulturális Diplomácia

Hungarológia

Hungarológiai kiadványok

A Nemzetközi Hungarológia Központ folyóiratai letölthető (pdf) formátumban az Országos Széchenyi Könyvtár oldalán (klikk a képre):

 

hungarolgia balassi intezet 2000-2011 fr

 

A THL2 folyóiratai letölthető (pdf) formátumban az Országos Széchenyi Könyvtár oldalán (klikk a képre):

balassi intezet thl kiadvanyok fr

 

Műfordítói képzési terv

A képzés általános leírása

A műfordító képzés célja, hogy bevezetést nyújtson a műfordítás elméletébe és gyakorlatába, valamint elmélyítse a résztvevők magyar nyelvi és irodalmi ismereteit. A képzés emellett átfogó ismereteket nyújt a mai magyar irodalmi élet intézményrendszeréről és fontosabb jelenségeiről. A képzési program olyan jelentkezők felkészültségét és készségeit kívánja fejleszteni, akik a jövőben magyar szépirodalom fordításával, a magyar kultúra külföldi megismertetésével kívánnak foglalkozni.

A képzésre nem magyar anyanyelvű külföldi állampolgárok jelentkezhetnek, akik felsőfokú diplomával rendelkeznek (vagy közvetlenül diplomaszerzés előtt állnak), és még nem töltötték be a 36. életévüket. A képzés jó magyar nyelvtudást és alapos magyar irodalomtörténeti ismereteket feltételez.

A tíz hónapig tartó képzés az őszi szemeszterben 13 hétig, a tavaszi szemeszterben 15 hétig tantermi órák keretében nyelvtanulást (heti nyolc óra) és szemináriumokat (heti tíz óra) kínál. Emellett a résztvevők a tíz hónap alatt műfordítási munkákat készítenek. A fordítási munkát anyanyelvi lektor (konzulens) segíti és ellenőrzi, rendszeres személyes konzultáció formájában. A képzés részeként a hallgatók négy alkalommal találkoznak egy kortárs magyar íróval és két fordítóval, ezenkívül felolvasóesteken és műhelybeszélgetéseken vesznek részt.

A hallgatók a második félévben fordítói mestermunkát készítenek maguk választotta magyar prózai műből vagy versekből. Ennek elvégzéséhez egy hetet tölthetnek a balatonfüredi Fordítóházban.

A képzés tantárgyszerkezete

Az összetett képzési cél elérését többféle kurzus segíti: emelt szintű magyar nyelvi oktatás, műfordító szeminárium és kortárs irodalmi szeminárium, választható szeminárium a Magyar nyelvi és hungarológiai képzés kínálatából, valamint egyéni konzultáció az adott nyelv lektorával.

Első szemeszter

A tantárgy neve

A kurzus típusa

Heti óraszám

A számonkérés módja

Magyar nyelv műfordítóknak I.

Nyelvóra

8

Záró dolgozat
Műfordító szeminárium I.

Szeminárium

4

Fordítási feladatok
Kortárs magyar irodalom – líra I.

Szeminárium

2

Beszámoló választott témá(k)ból
Kortárs magyar irodalom – próza I.

Szeminárium

2

Beszámoló választott témá(k)ból
Választható hungarológiai szeminárium*

Szeminárium

2

Beszámoló választott témá(k)ból
Szakmai konzultáció

Konzultáció

2

Fordítási feladatok

 

Második szemeszter

A tantárgy neve

A kurzus típusa

Heti óraszám

A számonkérés módja

Magyar nyelv műfordítóknak II.

Nyelvóra

8

Záró dolgozat
Műfordító szeminárium II.

Szeminárium

4

Fordítási feladatok
Kortárs magyar irodalom – líra II.

Szeminárium

2

Beszámoló választott témá(k)ból
Kortárs magyar irodalom – próza II.

Szeminárium

2

Beszámoló választott témá(k)ból
Választható hungarológiai szeminárium*

Szeminárium

2

Beszámoló választott témá(k)ból
Szakmai konzultáció

Konzultáció

2

Fordítási feladatok

 

* Választható szakszemináriumot a Balassi Intézet Magyar nyelvi és hungarológiai képzésének kínálatából vesznek fel a hallgatók.

Műfordítói képzési terv

A képzés általános leírása

A műfordító képzés célja, hogy bevezetést nyújtson a műfordítás elméletébe és gyakorlatába, valamint elmélyítse a résztvevők magyar nyelvi és irodalmi ismereteit. A képzés emellett átfogó ismereteket nyújt a mai magyar irodalmi élet intézményrendszeréről és fontosabb jelenségeiről. A képzési program olyan jelentkezők felkészültségét és készségeit kívánja fejleszteni, akik a jövőben magyar szépirodalom fordításával, a magyar kultúra külföldi megismertetésével kívánnak foglalkozni.

A képzésre nem magyar anyanyelvű külföldi állampolgárok jelentkezhetnek, akik felsőfokú diplomával rendelkeznek (vagy közvetlenül diplomaszerzés előtt állnak), és még nem töltötték be a 36. életévüket. A képzés jó magyar nyelvtudást és alapos magyar irodalomtörténeti ismereteket feltételez.

A tíz hónapig tartó képzés az őszi szemeszterben 13 hétig, a tavaszi szemeszterben 15 hétig tantermi órák keretében nyelvtanulást (heti nyolc óra) és szemináriumokat (heti tíz óra) kínál. Emellett a résztvevők a tíz hónap alatt műfordítási munkákat készítenek. A fordítási munkát anyanyelvi lektor (konzulens) segíti és ellenőrzi, rendszeres személyes konzultáció formájában. A képzés részeként a hallgatók négy alkalommal találkoznak egy kortárs magyar íróval és két fordítóval, ezenkívül felolvasóesteken és műhelybeszélgetéseken vesznek részt.

A hallgatók a második félévben fordítói mestermunkát készítenek maguk választotta magyar prózai műből vagy versekből. Ennek elvégzéséhez egy hetet tölthetnek a balatonfüredi Fordítóházban.

A képzés tantárgyszerkezete

Az összetett képzési cél elérését többféle kurzus segíti: emelt szintű magyar nyelvi oktatás, műfordító szeminárium és kortárs irodalmi szeminárium, választható szeminárium a Magyar nyelvi és hungarológiai képzés kínálatából, valamint egyéni konzultáció az adott nyelv lektorával.

Első szemeszter

A tantárgy neve

A kurzus típusa

Heti óraszám

A számonkérés módja

Magyar nyelv műfordítóknak I.

Nyelvóra

8

Záró dolgozat
Műfordító szeminárium I.

Szeminárium

4

Fordítási feladatok
Kortárs magyar irodalom – líra I.

Szeminárium

2

Beszámoló választott témá(k)ból
Kortárs magyar irodalom – próza I.

Szeminárium

2

Beszámoló választott témá(k)ból
Választható hungarológiai szeminárium*

Szeminárium

2

Beszámoló választott témá(k)ból
Szakmai konzultáció

Konzultáció

2

Fordítási feladatok

 

Második szemeszter

A tantárgy neve

A kurzus típusa

Heti óraszám

A számonkérés módja

Magyar nyelv műfordítóknak II.

Nyelvóra

8

Záró dolgozat
Műfordító szeminárium II.

Szeminárium

4

Fordítási feladatok
Kortárs magyar irodalom – líra II.

Szeminárium

2

Beszámoló választott témá(k)ból
Kortárs magyar irodalom – próza II.

Szeminárium

2

Beszámoló választott témá(k)ból
Választható hungarológiai szeminárium*

Szeminárium

2

Beszámoló választott témá(k)ból
Szakmai konzultáció

Konzultáció

2

Fordítási feladatok

 

* Választható szakszemináriumot a Balassi Intézet Magyar nyelvi és hungarológiai képzésének kínálatából vesznek fel a hallgatók.

A Hungarológia Tagozat oktatói

A hungarológiai tárgyak oktatói

  • Bárdos Csaba – filmtörténet
  • Suzuki-Berkes Katalin – néprajz
  • Bori István – földrajz
  • Dr. Csipke Zoltán – történelem
  • Csontos Nóra – nyelvészet
  • Dánél Mónika – kortárs líra, műfordítás
  • Deres Péter – színháztudomány
  • Dominekné Dorkota Dóra – történelem
  • Dr. Dörnyei László – művészettörténet
  • Garai Judit – mai magyar kultúra
  • Gorácz Anikó – mai magyar kultúra
  • Dr. Horváth Györgyi – irodalomtörténet, kortárs irodalom
  • Kovács Krisztina – kortárs dráma, színháztudomány
  • Leichtman Erna – mai magyar kulturális élet
  • Masát Ádám – mai magyar társadalom
  • Mészáros Csaba – néprajz
  • Rácz Péter – műfordítás
  • Sólyom Réka – nyelvészet
  • Süle Ágnes – művészettörténet
  • Szabó Simon –  földrajz, mai magyar társadalom
  • Dr. Szikora Katalin – sporttörténet
  • Tóth Krisztina – irodalomtörténet
  • Vaderna Gábor – irodalomtörténet


A képzésben tanító nyelvtanárok

  • Déri Zsuzsa – hungarológus program
  • Gordos Katalin – magyarságismereti program
  • Jakab Ildikó  – hungarológus program
  • Maróti Orsolya – magyarságismereti program
  • Maruszki Judit – hungarológus program
  • Morvay Zsuzsa – magyarságismereti program
  • Nagy Ágnes – hungarológus program
  • Nagy Kinga – magyarságismereti program
  • Sólyom Réka – hungarológus program
  • Szabó  Judit – műfordító program
  • Szabó  T. Anikó – hungarológus program
  • Takács Judit – hungarológus program
  • Varga Csilla – magyarságismereti program
  • Vidéki Erzsébet – hungarológus program
  • Vincze Adrienn – magyarságismereti program

Hungarológiai tárgyak oktatói

A hungarológiai tárgyak oktatói

Bakody Csilla – történelem
Bárdos Csaba – film
Berkes Katalin – néprajz
Bori István – földrajz
Csontos Nóra – nyelvészet
Dánél Mónika – műfordítás, irodalom
Deres Péter – színház
Dr. Dörnyei László – művészettörténet
Dr. Horváth Györgyi – irodalom
Kovács Krisztina – színház
Kuna Ágnes – nyelvészet
Leichtman Erna – kulturális élet
Masát Ádám – társadalomtudományok
Mészáros Csaba – néprajz
Rácz Péter – műfordítás
Dr. Richly Gábor – történelem
Dr. Sturm László – irodalom
Szabó Simon – földrajz
Tóth Krisztina – irodalom
Dr. Várnai Judit – szakfordítás
Zsidi Vilmos – közgyűjtemények

A képzésben tanító nyelvtanárok

Déri Zsuzsa – hungarológus program
Gordos Katalin – magyarságismereti program
Jakab Ildikó – hungarológus program
Maróti Orsolya – magyarságismereti program
Maruszki Judit – hungarológus program
Morvay Zsuzsa – magyarságismereti program
Nagy Ágnes – hungarológus program
Nagy Kinga – magyarságismereti program
Sólyom Réka – hungarológus program
Szabó Judit – műfordító program
Szabó T. Anikó – hungarológus program
Takács Judit – hungarológus program
Varga Csilla – magyarságismereti program
Vidéki Erzsébet – hungarológus program
Vincze Adrienn – magyarságismereti program

ESEMÉNYNAPTÁR


2019
22
április
H K Sz Cs P Szo V
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 1 2 3 4 5

KIEMELT ESEMÉNYEK

Nincsenek események

KIADVÁNYAINK

kiadvanyaink

ESEMÉNYEK

Centre Georges Pompidou | Place Georges-Pompidou, 75004 Paris
2019. ápr. 22. - júl. 20.
Vasarely retrospektív kiállítás