Iratkozzon fel hírlevelünkre

Észt fordítók barangolásai a magyar irodalomban címmel kiállítással és fordítói kerekasztallal egybekötött műfordítói konferenciát rendez 2016. szeptember 22-23-án „az észt tudomány, kultúra és oktatás fővárosában”, Tartuban a Balassi Intézet - Tallinni Magyar Intézet, a Tartui Egyetem Finnugor Tanszéke és a Magyar Kulturális Társaság (Ungari Kultuuriselts) a balatonfüredi észt–magyar fordítótábor 10 éves jubileuma tiszteletére.

A fordítóházban az évek során számos jelentős klasszikus és kortárs magyar prózai művet ültettek át észt nyelvre. Több fordítás rangos irodalmi díjat is szerzett Észtországban, a legutóbb például Lauri Eesmaa Nádas Péter Emlékiratok könyve című munkájának fordításáért a legjobb fordításnak járó díjat nyerte el az Észt Kulturális Alaptól.

Az elmúlt tíz év alatt kinevelődött egy fiatal és tettre kész fordítógeneráció is: huszon-, harmincéves észt fiatalok, akik várhatóan a jövőben is rengeteget tesznek majd a magyar kultúra észtországi megismertetetéséért.

A konferencia fő szervezői között a magyar irodalom olyan többkötetes fordítói vannak, mint a Balassi Intézet - Tallinni Magyar Intézet volt munkatársa, az ELTE és a SZTE volt lektora, Reet Klettenberg (Ottlik Géza: Iskola a határon; Kosztolányi Dezső: Édes Anna; Dragomán György: A fehér király; Bodor Ádám: Sinistra körzet, stb.); Lauri Eesmaa (Nádas Péter: Emlékiratok könyve; Bartis Attila: Nyugalom, stb.), illetve magyar részről Janurik Boglárka, Tóth Krisztina és Tóth Viktória, a Tartui Egyetem volt magyar lektorai, akik az évek során mindent megtettek azért, hogy kialakuljon egy új észt műfordító-generáció, s hogy a tehetséges észt fiatalok a Balatonfüredi Fordítótábor és a Balassi Intézet műfordítóképzésének résztvevőiként a magyar irodalom nagyszerű észt nyelvű tolmácsolóivá váljanak.

ford web

Kifejezetten a konferenciára jelenik meg a műfordítótábor résztvevőinek fordításaival Darvasi László novelláinak első észt nyelvű kiadása, valamint Reet Klettenberg fordításában Szerb Antal regénye az Utas és holdvilág.

A Balassi Intézet - Tallinni Magyar Intézet 1992 óta működik. Az elmúlt 24 évben számtalan magyar alkotó munkáit juttatta el Észtországba, valamint a legrangosabb észt koncerttermekbe biztosított fellépési lehetőséget előadóművészeinknek.

Az 1632-ben alapított Tartui Egyetemen 93 évvel ezelőtt kezdte meg működését a Tartui Magyar Tudományos Intézet. A nagy múltú tartui magyar szakos képzés túlélte a legnehezebb időket is, egyedül a második világháború idején szünetelt. Kiküldött magyar anyanyelvi lektor és/vagy professzor 1923 és 1940 között működött az egyetemen, valamint az észt függetlenség helyreállítása után 1993 óta segíti a tanszék munkáját.

A konferenciát Tõnu Seilenthal tanszékvezető emeritus docens nyitja meg, akit idén augusztusban választott meg egyik új alelnökének a Nemzetközi Magyarságtudományi Társaság.

A részletes program itt olvasható: http://www.tallinn.balassiintezet.hu/hu/homehun/7-slideshow/667-eehuconf-hun/

 

Tóth Viktória: Műfordítás magyarról észtre 2006 és 2016 között  | Összefoglaló a Tartui Egyetem magyar-észt műfordítói szemináriumának és résztvevőinek tevékenységéről, valamint a hozzájuk köthető, magyar irodalommal kapcsolatos rendezvényekről Észtországban

mford

 

 

 

ESEMÉNYNAPTÁR


2019
17
Július
H K Sz Cs P Szo V
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 1 2 3 4

KIEMELT ESEMÉNYEK

Nincsenek események

KIADVÁNYAINK

kiadvanyaink

ESEMÉNYEK

Nincsenek események